«Quando Vera Gheno in Femminili singolari ha proposto l’utilizzo dello schwa (ə) per marcare le forme non binarie, Francesco Quatraro e io abbiamo deciso di comune accordo di modificare le [nostre] norme editoriali, per avvicinarci alla nostra idea di mondo: un posto accessibile, colorato, inclusivo» scrive Silvia Costantino, socia, redattrice e ufficio stampa della casa editrice Effequ.
«Schwa» è il nome del simbolo grafico «ə» dell’alfabeto fonetico internazionale e designa spesso una vocale centrale media. In italiano non è presente come fonema, ma appare in diversi dialetti del Centro e Sud Italia. In alcuni, come quello di Napoli o di Bari, la riduzione a schwa delle vocali finali «neutralizza opposizioni flessive o distinzioni morfologiche» scrive l’enciclopedia Treccani. Rappresentando un suono vocalico neutro, indistinto, che si pone a metà strada tra tutte le vocali esistenti, lo schwa consentirebbe di superare l’utilizzo sovraesteso del maschile e il binarismo linguistico tanto nella forma scritta che nel parlato, ed è in quest’ottica che la casa editrice toscana comincerà a usarlo nelle sue pubblicazioni.
«In italiano – scrive la sociolinguista Vera Gheno – alcuni tentativi per far riemergere una sorta di neutro hanno portato all’impiego, nello scritto, dell’asterisco in fine di parola: car* tutt*; un uso interessante e molto espressivo, forse più elegante del raddoppio care tutte e cari tutti, che può effettivamente diventare molto farraginoso, ma con un difetto che non può che limitarne l’impiego su ampia scala: l’impronunciabilità. Proprio tenendo conto di questo limite oggettivo, qualche tempo fa avevo proposto (ma non sono stata la prima a farlo) l’impiego, in questi contesti, dello schwa […]. Certo, lo schwa ha a sua volta un limite: il simbolo non è presente sulla tastiera standard, e anzi, è noto solo a una parte della comunità dei parlanti. Ciononostante, chissà che non possa un giorno porsi come alternativa valida per i casi in cui non identificare il genere di una moltitudine o di una persona è rilevante: Carǝ colleghǝ, siete tuttǝ benvenutǝ».
Il dibattito sulla lingua come strumento di parità, inclusione, rappresentanza e autodeterminazione sta attraversando molti Paesi, sostenuto frequentemente dall'attivismo femminista ed LGBTQIA+ e partecipato non di rado da molta parte dell’opinione pubblica: dai giornali alle chiacchiere da bar. Qualsiasi cosa se ne pensi – e nonostante i tentativi di ridicolizzazione e di benaltrismo cui sono sovente sottoposti questi temi e chi li affronta – il volume di dialogo che vi si genera attorno mostra ancora una volta che la parola è materia viva, forgiata dall’uso e dalle esigenze. Campo di battaglia politico e sociale delle nostre evoluzioni e involuzioni.
«Sappiamo bene che non è attraverso l’imposizione di una nuova convenzione che la lingua cambierà: il nostro approccio è volutamente provvisorio, anche perché manca ancora della fluidità e della precisione che solo il tempo e l’uso possono fornire» precisa Silvia Costantino. «Quello che ci proponiamo è di mantenere uno sguardo obliquo e attento, alla costante ricerca di prospettive laterali e proposte militanti, perché la scrittura sia e rimanga un laboratorio di democrazia, con l’obiettivo di fare dell’editoria una pratica che si impegni davvero a guardare al futuro a partire dalla partecipazione al presente».
Dal 2010 mi occupo della creazione di contenuti digitali, dal 2015 lo faccio in AIE dove oggi coordino il Giornale della libreria, testata web e periodico in carta. Laureata in Relazioni internazionali e specializzata in Comunicazione pubblica alla Luiss Guido Carli di Roma, ho conseguito il master in Editoria di Unimi, AIE e Fondazione Mondadori. Molti dei miei interessi coincidono con i miei ambiti di ricerca e di lavoro: editoria, libri, podcast, narrazioni su più piattaforme e cultura digitale. La mia cosa preferita è il mare.
Guarda tutti gli articoli scritti da Alessandra Rotondo