Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina
Francoforte 2024

«Dall’italiano al mondo», il convegno del Salone del libro di Torino sulla traduzione, sarà in presenza alla Buchmesse

di Redazione notizia del 30 settembre 2024

Quest'anno, per la prima volta, il convegno Dall'italiano al mondo si svolgerà in presenza – invece che online come le precedenti edizioni – alla Fiera del libro di Francoforte, in occasione della partecipazione dell'Italia come Ospite d'Onore. Il convegno – quest'anno giunto alla IV edizione – è un'iniziativa del Salone internazionale del libro di Torino, nata per promuovere e sostenere la traduzione della letteratura italiana all'estero e per «fare rete» con traduttrici e traduttori in tutto il mondo: l'appuntamento alla Buchmesse è previsto per mercoledì 16 ottobre 2024 dalle 9 alle 11.45 al Zentrum Wort (Padiglione 4.1).

L’iniziativa è realizzata in collaborazione con Frankfurter Buchmesse e AIE con il sostegno di Italia Ospite d’Onore 2024 alla Fiera di Francoforte e di ICE-Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane e con il patrocinio di CEATL-Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires. Il progetto, curato da Ilide Carmignani e rivolto alle traduttrici e ai traduttori dall'italiano a tutte le lingue del mondo, è nato nel 2021 con l'obiettivo di presentare ogni anno una vasta selezione di libri italiani ancora da tradurre.   

Grazie al sostegno di ICE, per questa edizione speciale del convegno il Salone ha promosso una fellowship per ospitare quindici traduttori dall'italiano alla fiera libraria più importante del mondo dove quest'anno l'Italia è al centro dell'attenzione.
«Non potevamo perdere la straordinaria opportunità di realizzare il convegno in presenza in un anno così speciale» racconta Ilide Carmignani. «Accoglieremo i più illustri traduttori dall'italiano provenienti da Paesi come Portogallo, Spagna, Catalogna, Francia, Polonia, Regno Unito, Stati Uniti, Paesi Bassi, Grecia, Croazia, Albania, Romania, Egitto, Svezia e naturalmente Germania, offriremo loro una bella vetrina di titoli da scoprire e riscoprire  titoli interessanti che tuttavia sfuggirebbero ai normali meccanismi editoriali , dopodiché li porteremo a incontrare personalmente i nostri editori» aggiunge. «Vogliamo costruire ponti per i “pontefici” della letteratura, perché il libro italiano arrivi sempre più lontano».

Il Salone è da sempre consapevole dell'importanza dei traduttori e delle traduttrici sia a livello culturale sia a livello editorialevanta il merito di essere stato la prima realtà culturale in Europa, nel 2001, a creare un ciclo di incontri professionali dedicato al prezioso lavoro di chi consente ai lettori italiani di leggere le letterature del mondo, L’Autore Invisibile, curato da Ilide Carmignani, ormai appuntamento «cult» per traduttori, traduttrici e professionisti dell'editoria in generale. 

Il convegno Dall'italiano al mondo offre ai partecipanti la possibilità di assistere a seminari specializzati e di allacciare rapporti con editori, agenti, giornalisti e scrittori italiani. All'edizione speciale del convegno parteciperanno Annalena Benini, (direttrice del Salone internazionale del libro di Torino), Juergen Boos (presidente della Frankfurter Buchmesse), Ilide Carmignani (traduttrice e consulente editoriale del Salone internazionale del libro di Torino), Emanuele Di Giorgi (coordinatore della Commissione Comics & Graphic Novels di AIE), Linus Guggenberger (Verlag Klaus Wagenbach), Lorenza Honorati (Salone internazionale del libro di Torino), Annette Kopetzki (curatrice/VdÜ), Vincenzo Latronico (scrittore e traduttore), Monica Malatesta (agenzia letteraria MalaTesta), Beatrice Masini (scrittrice ed editor Bompiani), Francesca Novajra (presidente del Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires - CEATL), Laura Pugno (poetessa, Comitato scientifico del Premio Strega Poesia), Michael Reynolds (Europa Editions), Ana Rodado (Anagrama) e Audrey Scarbel (Editions Grasset et Fasquelle).

Il convegno è aperto a tutti i traduttori e le traduttrici dall'italiano e la lingua di lavoro prevista è l'italiano: l'accesso è libero fino a esaurimento posti.
Qui il programma completo dell'evento.

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.